శ్రీ రుద్రం నమకం
శ్రీ రుద్ర ప్రశ్నః
కృష్ణ యజుర్వేదీయ తైత్తిరీయ సంహితా
చతుర్థం వైశ్వదేవం కాండం పంచమఃప్రపాఠకః
ఓం నమో భగవతే॑ రుద్రాయ ॥
నమ॑స్తే రుద్ర మన్యవ॑ ఉతోత ఇష॑వే నమః॑ ।
నమ॑స్తే అస్తు ధన్వ॑నే బాహుభ్యా॑ముత తే నమః॑ ॥
Salutations to your Ire, Rudhra and also salutations to your arrow..
Salutations to your bow and also to your both arms.
యా త ఇషుః॑ శివత॑మా శివం బభూవ॑ తే ధనుః॑ ।
శివా శ॑రవ్యా॑ యాతవ తయా॑ నో రుద్ర మృడయ ।
Bless us with happiness our Lord,
With that arrow of thine, which is holy,
With that bow of thine, which is begetter of good,
With that quiver of thine, which is sweet.
యా తే॑ రుద్ర శివా తనూరఘోరాఽపా॑పకాశినీ ।
తయా॑ నస్తనువా శంత॑మయా గిరి॑శంతాభిచా॑కశీహి ॥
Oh Rudra, who showers happiness on us from the Mount,
With your aspect which is peaceful,
Which is giver of good always,
And that, which is bereft of sin,
And which is the road to salvation,
And which takes us to taller heights,
Reveal to us the principle of the soul.
యామిషుం॑ గిరిశంత హస్తే బిభర్ష్యస్త॑వే ।
శివాం గి॑రిత్ర తాంకు॑రు మా హిగ్ం॑సీః పురు॑షం జగ॑త్॥
Oh Rudra who feeds us sweetness sitting on the mount,
And who gives us solace sitting on the mount,
Please make the arrow in your hand,
Which you have brought to punish the sinners,
Peaceful and do not give trouble to people and the world.
శివేన వచ॑సా త్వా గిరిశాచ్ఛా॑ వదామసి ।
యథా॑ నః సర్వమిజ్జగ॑దయక్ష్మగ్ం సుమనా అస॑త్ ॥
We praise and sing about you so that we attain you,
Oh, God who lives on the top of the mountains,
Be pleased to protect our relations and cows,
Grant them all, a disease free life,
And make them live with love towards each other,
అధ్య॑వోచదధివక్తా ప్ర॑థమో దైవ్యో॑ భిషక్ ।
అహీగ్॑శ్చ సర్వాం᳚జంభయంథ్సర్వా᳚శ్చ యాతుధాన్యః॑ ॥
He who is first among everything,
He who is Godliness in Gods,
He who is the doctor curing the sins,
He who praises good deeds of devotees,
Forgetting the ills done by them,
May he kill all animals and asuras that trouble us,
And bless us all.
అసౌ యస్తామ్రో అ॑రుణ ఉత బభ్రుః సు॑మంగళః॑ ।
యే చేమాగ్ంరుద్రా అభితో॑ దిక్షు శ్రితాః స॑హస్రశోఽవైషాగ్ం హేడ॑ ఈమహే ॥
He is red in colour,
He is more red in colour,
He is golden,
He gives rise to good things,
He is the Rudhra, who is the sun,
And so we bow before the thousands of Rudhras,
Who are spread in all directions,
And request them to cool themselves down.
అసౌ యో॑ఽవసర్ప॑తి నీల॑గ్రీవో విలో॑హితః ।
ఉతైనం॑ గోపాఅ॑దృశన్నదృ॑శన్నుదహార్యః॑ ।
ఉతైనం విశ్వా॑ భూతాని స దృష్టోమృ॑డయాతి నః ॥
He who has the blue neck,
Is the one who rises as the copper colured sun.
Even lowly cowherds see this Rudhra who comes as sun,
Even the maids who carry water from rivers see him thus,
And even all the animals of the world see him thus.
Let this Rudra who is seen in the form of sun,
Grant us all happiness.
నమో॑ అస్తు నీల॑గ్రీవాయ సహస్రాక్షాయ॑ మీఢుషే᳚ ।
అథో యే అ॑స్య సత్వా॑నోఽహం తేభ్యో॑ఽకరన్నమః॑ ॥
Let my salutation go,
To the God who has a blue neck,
To the God who has thousands of eyes,
To the God who grants us all boons,
And also my salutations,
To his devotees who are his servants.
ప్రముం॑చ ధన్వ॑నస్త్వముభయోరార్త్ని॑ యోర్జ్యాం ।
యాశ్చ॑ తే హస్త ఇష॑వః పరా తా భ॑గవో వప ॥
Please untie the string connecting the ends of your bow, Oh God
Please put away arrows in your hand in thine quiver.
అవతత్య ధనుస్త్వగ్ం సహ॑స్రాక్ష శతే॑షుధే ।
నిశీర్య॑ శల్యానాం ముఖా॑ శివో నః॑ సుమనా॑ భవ ॥
Oh God with thousand eyes,
Oh God with hundreds of bows,
Please break the sharp ends of arrows thine,
Please slacken the string of your bow,
And become God who does us good,
And God who has a calm mind.
విజ్యం ధనుః॑ కపర్దినో విశ॑ల్యో బాణ॑వాగ్ం ఉత ।
అనే॑శన్నస్యేష॑వ ఆభుర॑స్య నిషంగథిః॑ ॥
Oh God with the mane of hair,
Let your bow loosen its string,
Let your quiver become empty,
Let your arrows loose the power to hurt,
Let your sword be always in your scabbard.
యా తే॑ హేతిర్మీ॑డుష్టమ హస్తే॑ బభూవ॑ తే ధనుః॑ ।
తయాఽస్మాన్, విశ్వతస్త్వమ॑యక్ష్మయా పరి॑బ్భుజ ॥
He who is greatest among those who fulfill wishes of devotees,
With those weapons that you have and the bow in your hand.
Which do not cause infirmity to any one,
Please do save us from all troubles always.
నమ॑స్తే అస్త్వాయు॑ధాయానా॑తతాయ ధృష్ణవే᳚ ।
ఉభాభ్యా॑ముత తే నమో॑ బాహుభ్యాం తవ ధన్వ॑నే ॥
My salutations to thine strong weapons which are about to strike,
My salutations to your both hands and bow,
పరి॑ తే ధన్వ॑నో హేతిరస్మాన్ వృ॑ణక్తు విశ్వతః॑ ।
అథో యఇ॑షుధిస్తవారే అస్మన్నిధే॑హి తం ॥ 1 ॥
Let your arrows pass away from us, oh Lord,
And let your quiver be kept for our enemies,
Who are like our sins.
శంభ॑వే నమః॑ । నమ॑స్తే అస్తు భగవన్-విశ్వేశ్వరాయ॑ మహాదేవాయ॑ త్ర్యంబకాయ॑ త్రిపురాంతకాయ॑ త్రికాగ్నికాలాయ॑ కాలాగ్నిరుద్రాయ॑ నీలకంఠాయ॑ మృత్యుంజయాయ॑ సర్వేశ్వరాయ॑ సదాశివాయ॑ శ్రీమన్-మహాదేవాయ నమః॑॥
Salutations to you God,
Who is the lord of the universe,
Who is the greatest among Gods,
Who has three eyes,
Who destroyed three cities,
Who is the master of the three fires,
Who is the Rudra who burns the world,
Who has a blue neck,
Who won over the God of death,
Who is Lord of every thing,
Who is ever peaceful,
And who is the greatest God with goodness,
Salutations again.
నమో హిర॑ణ్య బాహవే సేనాన్యే॑ దిశాం చ పత॑యే నమో నమో॑
Salutations and salutations,
To the God with golden hands,
To the God who is the chief of armies,
To the God who is the chief of four directions.
వృక్షేభ్యో హరి॑కేశేభ్యః పశూనాం పత॑యే నమో నమః॑
Salutations and salutations,
To him who shines as trees,
To him who has green leaves as hair,
And to him who is the lord of all beings.
సస్పింజ॑రాయ త్విషీ॑మతే పథీనాంపత॑యే నమో నమో॑
Salutations and salutations,
To him who is reddish yellow like leaf buds,
To him who shines in luster,
And to him who leads us in different directions.
బభ్లుశాయ॑ వివ్యాధినేఽన్నా॑నాం పత॑యే నమో నమో
Salutations and salutations,.
To him who rides on the bull,
To him who is like disease to his enemies,
And to him who is the lord of all food.
హరి॑కేశాయోపవీతినే॑ పుష్టానాం పత॑యే నమో నమో॑
Salutations and salutations,
To him who has black hair,
To him who wears the sacred thread,
And to him who is the lord of all those who are healthy.
భవస్య॑ హేత్యై జగ॑తాం పత॑యే నమో నమో॑
Salutations and salutations,.
To him cuts the tree of mortal life,
And to him who is the lord of the universe.
రుద్రాయా॑తతావినే క్షేత్రా॑ణాం పత॑యే నమో నమః॑
Salutations and salutations,
To him who is Rudhra,
To him who holds a tied bow,
And to him who is the Lord of fields.
సూతాయాహం॑త్యాయ వనా॑నాం పత॑యే నమో నమో
Salutations and salutations,
To him who is the driver of the chariot of life,
To him who can never be harmed,
And to him who is the lord of the forest.
రోహి॑తాయ స్థపత॑యే వృక్షాణాం పత॑యే నమో నమో॑
Salutations and salutations,
To him who is red coloured,
To him who is protector of every thing,
And to him who is the lord of all trees.
మంత్రిణే॑ వాణిజాయ కక్షా॑ణాం పత॑యే నమో నమో॑
Salutations and salutations,
To him who is the minister,
To him who is the merchant,
And to him who is the lord of bushes and thickets.
భువంతయే॑ వారివస్కృతా-యౌష॑ధీనాం పత॑యే నమో నమ॑
Salutations and salutations,
To him who is the creator of the world,
To him who is kind to his devotees,
And to him who is the lord of all plants.
ఉచ్చైర్-ఘో॑షాయాక్రందయ॑తే పత్తీనాం పత॑యే నమో నమః॑
Salutations and salutations,
To him who shouts loudly,
To him who makes one cry,
And to him who is the leader of foot soldiers.
కృత్స్నవీతాయ ధావ॑తే సత్త్వ॑నాం పత॑యే నమః॑ ॥ 2 ॥
Salutations and salutations,
To him who is surrounded by army,
To him who rushes to save his devotees,
And to him who is the lord of good people.
నమః సహ॑మానాయ నివ్యాధిన॑ ఆవ్యాధినీ॑నాం పత॑యే నమో నమః॑
Salutations and salutations,
To him who stifles his enemies,
To him who beats his enemies,
And to him who is the leader of those who beat their enemies.
కకుభాయ॑ నిషంగిణే᳚ స్తేనానాం పత॑యే నమో నమో॑
Salutations and salutations,
To him who is the best,
To him who holds the sword,
And to him who is the leader of the thieves.
నిషంగిణ॑ ఇషుధిమతే॑ తస్క॑రాణాం పత॑యే నమో నమో
Salutations and salutations,
To him who holds bows ready to shoot,
To him who has the quiver,
And to him who is the leader of the dacoits.
వంచ॑తే పరివంచ॑తే స్తాయూనాం పత॑యే నమో నమో॑
Salutations and salutations,
To him who cheats,
To him who is the greatest cheat,
And to him who is leader of those who steal by cheating.
నిచేరవే॑ పరిచరాయార॑ణ్యానాం పత॑యే నమో నమః॑
Salutations and salutations,
To him who goes inside to steal,
To him who goes outside to steal,
And to him who is the leader of thieves who steal in the forest.
సృకావిభ్యో జిఘాగ్ం॑సద్భ్యోముష్ణతాం పత॑యే నమో
Salutations and salutations,
To him who defends themselves with arms.
To him who troubles others,
And to him who is the leader of peasants who steal from their master.
నమో॑ఽసిమద్భ్యో నక్తంచర॑ద్భ్యః ప్రకృంతానాం పత॑యే నమో నమ॑
Salutations and salutations,
To him who holds the sword,
To him who prowls in the night to steal,
And to him who is the leader of those who murder and steal.
ఉష్ణీషినే॑ గిరిచరాయ॑ కులుంచానాం పత॑యే నమో నమ
Salutations and salutations,
To him who wears the turban,
To him who lives in the forests,
And to him who is the leader of those who steal in houses and fields.
ఇషు॑మద్భ్యో ధన్వావిభ్య॑శ్చ వో నమో నమ॑
Salutations and salutations,
To him who holds the arrows.
And to him who holds the bows.
ఆతన్-వానేభ్యః॑ ప్రతిదధా॑నేభ్యశ్చ వో నమో నమ॑
Salutations and salutations,
To him who ties the string to the bow,
And to him who places the arrow on the string.
ఆయచ్ఛ॑ద్భ్యో విసృజద్-భ్య॑శ్చ వో నమో
Salutations and salutations,
To him who draws the string,
And to him who sends the arrows
నమోఽస్స॑ద్భ్యో విద్య॑ద్-భ్యశ్చ వో నమో నమ
Salutations and salutations,
To him who shoots arrows at an aim,
And to him who breaks the aim by the arrows
ఆసీ॑నేభ్యః శయా॑నేభ్యశ్చ వో నమో నమః॑
Salutations and salutations,
To him who sits,
And to him who lies down.
స్వపద్భ్యో జాగ్ర॑ద్-భ్యశ్చ వో నమో నమ
Salutations and salutations,
To him who sleeps,
And to him who is awake.
స్తిష్ఠ॑ద్భ్యో ధావ॑ద్-భ్యశ్చ వో నమో నమః॑
Salutations and salutations,
To him who stands still,
And to him who runs.
సభాభ్యః॑ సభాప॑తిభ్యశ్చ వో నమో నమో
Salutations and salutations,
To him who is one among the audience,
And to him who presides over the audience.
అశ్వేభ్యోఽశ్వ॑పతిభ్యశ్చ వో నమః॑ ॥ 3 ॥
Salutations and salutations,
To him who is the horse,
And to him who is the rider of the horse.
నమ॑ ఆవ్యాధినీ᳚భ్యో వివిధ్య॑ంతీభ్యశ్చ వో నమో నమ
Salutations and salutations,
To him who is the evil spirits that surround and torment,
And to him who is the evil spirits that attack and kill.
ఉగ॑ణాభ్యస్తృగ్ం-హతీభ్య॑శ్చ వో నమో నమో॑
Salutations and salutations,
To him who is the good spirits that help,
And to him who is the evil spirits that are fierce.
గృత్సేభ్యో॑ గృత్సప॑తిభ్యశ్చవో నమో నమో
Salutations and salutations,
To him who is attached,
And to him who is the chief of those who are attached.
వ్రాతే᳚భ్యో వ్రాత॑పతిభ్యశ్చ వో నమో నమో॑
Salutations and salutations,
To him who is the assembly of different types of people,
And to him who is the chief of such assemblies.
గణేభ్యో॑ గణప॑తిభ్యశ్చ వో నమో నమో
Salutations and salutations,
To him who is the member of a clan,
And to him who is the chief of a clan.
విరూ॑పేభ్యో విశ్వరూ॑పేభ్యశ్చ వో నమో నమో॑
Salutations and salutations,
To him who looks ugly,
And to him who looks just as every one in the world.
మహద్భ్యః॑, క్షుల్లకేభ్య॑శ్చ వో నమో నమో॑
Salutations and salutations,
To him who is a great soul,
And to him who is a weak being.
రథిభ్యో॑ఽరథేభ్య॑శ్చ వో నమో నమో
Salutations and salutations,
To him who rides a chariot,
And to him who does not have a chariot.
రథే᳚భ్యో రథ॑పతిభ్యశ్చ వో నమో నమః॑
Salutations and salutations,
To him who is a chariot,
And to him who is the leader of the chariot.
సేనా᳚భ్యః సేనానిభ్య॑శ్చ వో నమో నమః॑,
Salutations and salutations,
To him who is the soldier,
And to him who is the leader of the armies.
క్షత్తృభ్యః॑ సంగ్రహీతృభ్య॑శ్చ వో నమో నమ
Salutations and salutations,
To him who drives chariots well,
And to him who can hold the chariot from moving.
స్తక్ష॑భ్యోరథకారేభ్య॑శ్చ వో నమో॑ నమః
Salutations and salutations,
To him who is a carpenter,
And to him who makes chariots.
కులా॑లేభ్యః కర్మారే᳚భ్యశ్చ వో నమో నమః॑
Salutations and salutations,
To him who is the potter,
And to him who is the black smith.
పుంజిష్టే᳚భ్యో నిషాదేభ్య॑శ్చ వో నమో నమః॑
Salutations and salutations,
To him who is the hunter of birds who uses nets,
And to him who is the fisherman.
ఇషుకృద్భ్యో॑ ధన్వకృద్-భ్య॑శ్చ వో నమో నమో॑
Salutations and salutations,
To him who makes arrows,
And to him who makes bows.
మృగయుభ్యః॑ శ్వనిభ్య॑శ్చ వో నమో నమః
Salutations and salutations,
To him who hunts animals,
And to him who drags dogs using a rope.
శ్వభ్యః శ్వప॑తిభ్యశ్చ వో నమః॑ ॥ 4 ॥
Salutations and salutations,
To him who is a dog,
And to him who protects the dogs.
నమో॑ భవాయ॑ చ రుద్రాయ॑ చ నమః॑
Salutations to him who creates and to him who dispels sorrows
శర్వాయ॑ చ పశుపత॑యే చ నమో
Salutations to him who destroys sin and to him who is the lord of all beings,
నీల॑గ్రీవాయ చ శితికంఠా॑య చ నమః॑
Salutations to him who has a blue neck and who has white ash applied over his neck
కపర్ధినే॑ చ వ్యు॑ప్తకేశాయ చ నమః॑
Salutations to him who has a crown of hair and to him who has a shaved head
సహస్రాక్షాయ॑ చ శతధ॑న్వనే చ నమో॑
Salutations to him who has thousands of eyes and to him who has hundreds of bows.
గిరిశాయ॑ చ శిపివిష్టాయ॑ చ నమో॑
Salutations to him who is the lord of the mountain and to him who is light personified
మీఢుష్ట॑మాయ చేషు॑మతే చ నమో᳚
Salutations to him who gives torrential rains and to him who caries arrows.
హ్రస్వాయ॑ చ వామనాయ॑ చ నమో॑
Salutations to him who is small and to him who is dwarf
బృహతే చ వర్షీ॑యసే చ నమో॑
Salutations to him who is large who is storehouse of good qualities
వృద్ధాయ॑ చ సంవృధ్వ॑నే చ నమో
Salutations to him who is aged and to him whose fame is large.
అగ్రి॑యాయ చ ప్రథమాయ॑ చ నమ॑
Salutations to him who existed before creation and to him who is first among Gods
ఆశవే॑ చాజిరాయ॑ చ నమః
Salutations to him who is omnipresent and to him who moves fast
శీఘ్రి॑యాయ చ శీభ్యా॑య చ నమ॑
Salutations to him who is in fast streams and to him who is in great waters
ఊర్మ్యా॑యచావస్వన్యా॑య చ నమః॑
Salutations to him who is in fast tides and to him who is in still water
స్రోతస్యా॑య చ ద్వీప్యా॑య చ ॥ 5 ॥
Salutations to him who is in rivulets and to him who is in islands
నమో᳚ జ్యేష్ఠాయ॑ చ కనిష్ఠాయ॑ చ నమః॑
Salutations to him who is elder and to him who is younger
పూర్వజాయ॑ చాపరజాయ॑ చ నమో॑
Salutations to him who is born before and to him who is born after
మధ్యమాయ॑ చాపగల్భాయ॑ చ నమో॑
Salutations to him to him who is middle aged and to him who is too young
జఘన్యా॑య చ బుధ్ని॑యాయ చ నమః॑
Salutations to him who is born from the middle and to him is born out of roots
సోభ్యా॑య చప్రతిసర్యా॑య చ నమో
Salutations to him who is born in earth and to him who is born in other worlds.
యామ్యా॑య చ క్షేమ్యా॑య చ నమ॑
Salutations to him to him who punishes in hell and to him who grants favours in heaven
ఉర్వర్యా॑య చ ఖల్యా॑యచ నమః
Salutations to him who is in the fields and who is in gardens.
శ్లోక్యా॑య చాఽవసాన్యా॑య చ నమో
Salutations to him who is praised in the Vedas and to him who is praised at the end of Vedas
వన్యా॑య చ కక్ష్యా॑య చ నమః॑
Salutations to him who exists as tree in forest and to him who exists as plants in bushes
శ్రవాయ॑ చ ప్రతిశ్రవాయ॑ చ నమ॑
Salutations to him who is of the form of sound and to him who is in the form of echo
ఆశుషే॑ణాయ చాశుర॑థాయ చ నమః
Salutations to him who is the fast moving troops and to him who is the fast moving cavalry
శూరా॑యచావభిందతే చ నమో॑
Salutations to him who is in the form of heroes and to him who is in the form of knights
వర్మిణే॑ చ వరూధినే॑ చ నమో॑
Salutations to him who is armoured and to him who rides a chariot
బిల్మినే॑ చ కవచినే॑ చ నమః॑
Salutations to him who wears the helmet and to him who is protected by the charms.
శ్రుతాయ॑ చ శ్రుతసేనాయ॑ చ ॥ 6 ॥
Salutations to him who is famous and to him who has a famed army.
నమో॑ దుందుభ్యా॑య చాహనన్యా॑య చ నమో॑
Salutations to him who is of the sound of a big drum and to him who is
of the form of the drumstick.
ధృష్ణవే॑ చ ప్రమృశాయ॑ చ
Salutations to him who never runs away from war and to him who
examines the spy information about the enemy.
నమో॑ దూతాయ॑ చ ప్రహి॑తాయ చ నమో॑
Salutations to him who is the messenger and who is the servant
నిషంగిణే॑ చేషుధిమతే॑ చ నమ॑స్-తీక్ష్ణేష॑వేచాయుధినే॑ చ నమః॑
Salutations to him who has the sword and to him who has the quiver.
Salutations to him who has sharp arrows and to him who has other weapons
స్వాయుధాయ॑ చ సుధన్వ॑నే చ నమః
Salutations to him who has best weapons and to him who has good bow.
స్రుత్యా॑య చ పథ్యా॑యచ నమః॑
Salutations to him who walks in footpaths and to him who travels in wide roads.
కాట్యా॑య చ నీప్యా॑య చ నమః
Salutations to him who is in canal water to him who is in streams.
సూద్యా॑య చ సరస్యా॑య చ నమో॑
Salutations to him who is in water of a pool and to him who is in the water of a lake
నాద్యాయ॑ చ వైశంతాయ॑ చ నమః
Salutations to him who is in the water of river and to him who is in the water of the pond.
కూప్యా॑య చావట్యా॑య చ నమో
Salutations to him who is in the water of well and to him who is in the water of spring
వర్ష్యా॑యచావర్ష్యాయ॑ చ నమో॑
Salutations to him who is in rain water and who is also in places it does not rain.
మేఘ్యా॑య చ విద్యుత్యా॑య చ నమ
Salutations to him who is in the clouds and who is also in lightning
ఈధ్రియా॑య చాతప్యా॑యచ నమో
Salutations to him who is in the form of clear sky of autumn and to
him who is in the form of rain and sun
వాత్యా॑య చ రేష్మి॑యాయ చ నమో॑
Salutations to him who is in the form of rainy storm and to him who
is in the form of dry hoarse wind.
వాస్తవ్యా॑య చ వాస్తుపాయ॑ చ ॥ 7 ॥
Salutations to him who is in materials of the house and to him who
is the vaasthu purusha guarding the house.
నమః సోమా॑య చ రుద్రాయ॑ చ
Salutations to him who is the consort of Uma and to him who removes sorrow
నమ॑స్తామ్రాయ॑ చారుణాయ॑ చ నమః॑
Salutations to him who is of the copper colour of the dawn and to
him who is of the colour of sun after sunrise.
శంగాయ॑ చపశుపత॑యే చ నమ॑
Salutations to him who adds pleasure to us and to him who protects all beings
ఉగ్రాయ॑ చ భీమాయ॑ చ నమో॑
Salutations to him who is angry and to him who is fearful
అగ్రేవధాయ॑ చ దూరేవధాయ॑ చ నమో॑
Salutations to him who leads and kills his enemies and to him
who talks from a distance
హంత్రే చ హనీ॑యసే చ
Salutations to him who kills his enemies and to him who destroys
everything towards the end
నమో॑ వృక్షేభ్యో హరి॑కేశేభ్యో
Salutations to him who is the tree with green hairs of karma
నమ॑స్తారాయ నమ॑శ్శంభవే॑ చ మయోభవే॑ చ నమః॑
Salutations to him who is the star in the form of Om
Salutations to him who appears as pleasure of this world and to
him who appears as pleasure of salvation.
శంకరాయ॑ చ మయస్కరాయ॑ చ నమః॑
Salutations to him who gives the pleasure of this world and to
him who gives the pleasure of the other worlds.
శివాయ॑ చశివత॑రాయ చ
Salutations to him who is in the form of good things and to
him who makes others who attain him good.
నమస్తీర్థ్యా॑య చ కూల్యా॑య చ నమః॑
Salutations to him who is the holy water and to him who is
worshipped near the streams
పార్యా॑య చావార్యా॑య చ నమః॑
Salutations to him who is being praised by great souls after
salvation and to him who grants all that one wants in this world.
ప్రతర॑ణాయ చోత్తర॑ణాయ చ నమ॑
Salutations to him who helps us cross the river of sins and to
him who lifts us to salvation.
ఆతార్యా॑య చాలాద్యా॑య చ నమః
Salutations to him who makes soul enter this world and to him
who encourages soul to enjoy the fruit of actions.
శష్ప్యా॑య చ ఫేన్యా॑య చ నమః॑
Salutations to him who is in the grass by the riverside and who
is in the foam of the river.
సికత్యా॑య చ ప్రవాహ్యా॑య చ ॥ 8 ॥
Salutations to him who is in the sand by the side of the river
and who is in the running water of the river
నమ॑ ఇరిణ్యా॑య చ ప్రపథ్యా॑య చ నమః॑
Salutations to him who is of the form of one who lives in arid
land and to him who walks the paths
కిగ్ంశిలాయ॑ చ క్షయ॑ణాయ చ నమః॑
Salutations to him who is of the form of one who lives in dry
land and to him who is of the form of one who lives in good
places
కపర్దినే॑ చ పులస్తయే॑ చ నమో
Salutations to him who has matted hair and to him who stands
in front to protect his devotees.
గోష్ఠ్యా॑య చ గృహ్యా॑య చ నమ
Salutations to him who is of the form of one who lives in stable
and to him who lives in homes
స్తల్ప్యా॑యచ గేహ్యా॑య చ నమః॑
Salutations to him who sits on the cot and to him who lives in
ornamental houses
కాట్యా॑య చ గహ్వరేష్ఠాయ॑ చ
Salutations to him who lives in thorny bushes and who lives in caves
నమో᳚ హృదయ్యా॑య చనివేష్ప్యా॑య చ నమః॑
Salutations to him who is in deep still waters and to him who
is in snow drops
పాగ్ం సవ్యా॑య చ రజస్యా॑య చ నమః
Salutations to him who is in speck of dust and who is in the
dust from mud
శుష్క్యా॑య చహరిత్యా॑య చ నమో
Salutations to him who is dried piece of wood and who is in wet stem
లోప్యా॑య చోలప్యా॑య చ నమ॑
Salutations to him who is in firm floor and who is on turf
ఊర్వ్యా॑య చ సూర్మ్యా॑య చ నమః॑
Salutations to him who is on flat land and to him who is on
tides in the river
పర్ణ్యా॑య చ పర్ణశద్యా॑య చ
Salutations to him who is in green leaves and who is in dried leaves
నమో॑ఽపగురమా॑ణాయ చాభిఘ్నతే చ నమ॑
Salutations to him who is armed and to him who kills his enemies
ఆఖ్ఖిదతే చ॑ ప్రఖ్ఖిదతే చ నమో॑
Salutations to him who troubles a little and to him who troubles most
వః కిరికేభ్యో॑ దేవానాగ్ం హృద॑యేభ్యో నమో॑
Salutations to him who showers riches on his devotees and to
him who exists in hearts of devas.
విక్షీణకేభ్యో నమో॑
Salutations to your deathless form in the hearts of devas
విచిన్వత్కేభ్యో నమ॑
Salutations to your form, which lives in hearts of, devas and grants
all the wishes
ఆనిర్ హతేభ్యో నమ॑ ఆమీవత్కేభ్యః॑ ॥ 9 ॥
Salutations to your form, which lives in hearts of, devas and
travels everywhere
ద్రాపే అంధ॑సస్పతే దరి॑ద్రన్-నీల॑లోహిత ।
ఏషాం పురు॑షాణామేషాంప॑శూనాం మా భేర్మాఽరో మో ఏ॑షాం కించనామ॑మత్ ।
Oh God who punishes the sinners in hell,
Oh God, who gives food to devotees,
Oh God, who is the form of light,
Oh God who has a black neck and red body,
Please do not give fear to these beings,
Please do not give death to these beings,
And please do not make any of these beings sick.
యా తే॑ రుద్ర శివా తనూః శివా విశ్వాహ॑భేషజీ ।
శివా రుద్రస్య॑ భేషజీ తయా॑ నో మృడ జీవసే᳚ ॥
Oh, Rudhra, God of the world,
That medicine which cures the pain of birth and rebirth,
That medicine which mixes with you and makes all happy,
Is your holy form that is one with thine consort Shakthi,
And please bless us all with that form,
To make us live as we ought to live.
ఇమాగ్ం రుద్రాయ॑ తవసే॑ కపర్దినే᳚ క్షయద్వీ॑రాయ ప్రభ॑రామహే మతిం ।
యథా॑ నః శమస॑ద్ ద్విపదే చతు॑ష్పదే విశ్వం॑ పుష్టం గ్రామే॑ అస్మిన్ననా॑తురం ।
Oh Rudhra, God of the world,
Who wears dried tuft of hair,
Who is the sage who meditates,
And who kills his enemies,
Make mine wavering thought fixed on thee,
So that good will befall on us people and our cows,
And all beings would grow healthy without fail,
And are never ever get diseased.
మృడా నో॑ రుద్రోత నో మయ॑స్కృధి క్షయద్వీ॑రాయ నమ॑సా విధేమ తే ।
యచ్ఛం చ యోశ్చ మను॑రాయజే పితా తద॑శ్యామ తవ॑ రుద్ర ప్రణీ॑తౌ ।
Oh, Rudra God of the world,
Make us all happy,
Add to our chances of salvation,
And diminish the strength of sinners,
And we will pray you with our salute.
And again pray to thee,
To give us the pleasure in this world,
And salvation in the other world,
Got by the father of the world Prajapathi* ,by your grace.
మా నో॑ మహాంత॑ముత మా నో॑ అర్భకం మా న ఉక్షం॑తముత మా న॑ ఉక్షితం ।
మా నో॑ఽవధీః పితరం మోత మాతరం॑ ప్రియా మా న॑స్తనువో॑ రుద్ర రీరిషః ।
Oh Rudhra, God of the world,
Never give trouble to our elders.
Never give trouble to our children,
Never give trouble to our lads,
Never give trouble to our children in the womb,
Never give trouble to our fathers,
Never give trouble to our mothers,
And never give to trouble our body, which is dear to us.
మా న॑స్తోకే తన॑యే మా న ఆయు॑షి మా నో గోషు మా నో అశ్వే॑షు రీరిషః ।
వీరాన్మా నో॑ రుద్ర భామితోఽవ॑ధీర్-హవిష్మ॑ంతో నమ॑సా విధేమ తే ।
Oh Rudhra, God of the world,
Never cause sorrow to our children and sons,
Never diminish our span of life,
Never cause sorrow to our cows,
Never cause sorrow to our horses,
And do not destroy in anger our efficient servants,
And we would come with holy offerings and salute you.
ఆరాత్తే॑ గోఘ్న ఉత పూ॑రుషఘ్నే క్షయద్వీ॑రాయ సుం-నమస్మే తే॑ అస్తు ।
రక్షా॑ చ నో అధి॑ చ దేవ బ్రూహ్యథా॑ చ నః శర్మ॑ యచ్ఛ ద్విబర్హాః᳚ ।
Oh Rudhra, God of the world,
Let your fearful aspect be away,
From killing of beings,
From killing of people,
And our efficient servants.
And let your graceful aspect,
Be with us.
Oh God, please protect us,
Please talk to us with compassion,
And please give us the pleasure of this and other worlds,
That you posses.
స్తుహి శ్రుతం గ॑ర్తసదం యువా॑నం మృగన్న భీమము॑పహంతుముగ్రం ।
మృడా జ॑రిత్రే రు॑ద్ర స్తవా॑నో అన్యంతే॑ అస్మన్నివ॑పంతు సేనాః᳚ ।
Oh mind always think,
Of that Rudra who stays in the lotus of our heart,
Of that Rudra who is young,
Of that Rudra who is powerful in killing of enemies,
Of that Rudra who is as fearful as a lion,
And of that Rudra who is full of fame.
And Oh Rudra, who is being praised,
Give immortal pleasures to this mortal body,
And let your chief soldiers,
Kill our enemies.
Who are different from us.
పరి॑ణో రుద్రస్య॑ హేతిర్-వృ॑ణక్తు పరి॑ త్వేషస్య॑ దుర్మతి ర॑ఘాయోః ।
అవ॑ స్థిరా మఘవ॑ద్-భ్యస్-తనుష్వ మీఢ్-వ॑స్తోకాయ తన॑యాయ మృడయ ।
Let the weapon of Rudra move away from us,
And the fearful thought of Rudra,
Which shines in anger,
And which is capable of destroying sinners,
Also move away from us.
Oh Rudra who grants all wishes of devotees,
Please make thine fearful anger,
Which is stable in destroying thine enemies,
Little soft at us, who praise,
And salute thee by fire sacrifices,
And please give pleasure to our sons and their sons.
మీఢు॑ష్టమ శివ॑తమ శివో నః॑ సుమనా॑ భవ ।
పరమే వృక్షఆయు॑ధన్నిధాయ కృత్తిం వసా॑న ఆచ॑ర పినా॑కం బిభ్రదాగ॑హి ।
Oh Rudra who is the greatest among those who grant wishes,
Oh Rudra who has a pleasant mien,
Please become one who does good to us,
And become one with a good mind.
Please keep thine weapons on the trees,
And come to us wearing the hide of tiger.
Please bring along thine bow pinaaka,
As an ornament.
వికి॑రిద విలో॑హిత నమ॑స్తే అస్తు భగవః ।
యాస్తే॑ సహస్రగ్ం॑ హేతయోన్యమస్మన్-నివ॑పంతు తాః ।
Oh Rudra who throws riches at us,
And oh Rudra who is red coloured,
Let our salutations be with you.
Let your thousands of weapons,
Destroy our enemies who are different from us.
సహస్రా॑ణి సహస్రధా బా॑హువోస్తవ॑ హేతయః॑ ।
తాసామీశా॑నో భగవఃపరాచీనా ముఖా॑ కృధి ॥ 10 ॥
Oh Rudra in your hands are weapons,
In thousands and of thousand types.
Oh God who is all powerful,
Make their sharp ends not attack us.
సహస్రా॑ణి సహస్రశో యే రుద్రా అధి భూమ్యాం᳚ ।
తేషాగ్ం॑ సహస్రయోజనేఽవధన్వా॑ని తన్మసి ।
We request thee oh Rudra,
To order your soldiers who are in thousands,
To keep their thousands of weapons,
Which are of thousand kinds,
Thousand miles away from us.
అస్మిన్-మ॑హత్-య॑ర్ణవేం᳚ఽతరి॑క్షే భవా అధి॑ ।
In this vast sea of ether,
Whichever Rudra’s soldiers do exist,
నీల॑గ్రీవాఃశితికంఠాః᳚ శర్వా అధః, క్ష॑మాచరాః ।
And those soldiers, who do exist,
Whose half side of neck is blue,
And the other half is white.
And live under the earth in Paathaala*.
నీల॑గ్రీవాః శితికంఠా దివగ్ం॑ రుద్రా ఉప॑శ్రితాః ।
And those soldiers, who do exist,
Whose half side of neck is blue,
And the other half is white.
And who have attained heavens.
యే వృక్షేషు॑ సస్పింజ॑రా నీల॑గ్రీవా విలో॑హితాః ।
And those soldiers, who do exist,
Who are on trees with colour of new grass,
With neck which is blue,
And whose body is especially red.
యే భూతానామధి॑పతయో విశిఖాసః॑ కపర్ది॑నః ।
And those soldiers ,who do exist,
Who are captains of the soldiers,
With some of them wearing the tuft,
And some with no hairs,
యే అన్నే॑షువివిధ్య॑ంతి పాత్రే॑షు పిబ॑తో జనాన్॑ । యే పథాం ప॑థిరక్ష॑య ఐలబృదా॑ యవ్యుధః॑ । యే తీర్థాని॑ ప్రచరం॑తి సృకావం॑తో నిషంగిణః॑ । యఏతావం॑తశ్చ భూయాగ్ం॑సశ్చ దిశో॑ రుద్రా వి॑తస్థిరే । తేషాగ్ం॑ సహస్రయోజనేఽవధన్వా॑ని తన్మసి । నమో॑ రుధ్రేభ్యో యే పృ॑థివ్యాంయేం᳚ఽతరి॑క్షే యే దివి యేషామన్నం వాతో॑ వర్షమిష॑వస్తేభ్యో దశ ప్రాచీర్దశ॑ దక్షిణా దశ॑ ప్రతీచీర్-దశో-దీ॑చీర్-దశోర్ధ్వాస్తేభ్యో నమస్తే నో॑ మృడయంతు తే యం ద్విష్మో యశ్చ॑ నో ద్వేష్టి తం వో జంభే॑ దధామి ॥ 11 ॥
And those soldiers ,who do exist,
Who trouble those people,
Who take food and drink from vessels
And those soldiers, who do exist,
Who protect people who walk in the path,
And also protect those people taking all other paths,
And who take the form of those who save by giving food,
And who fight with enemies
And those soldiers ,who do exist,
Who carry sharp weapons,
And also those who carry swords,
And also those who travel protecting sacred waters.
We request all these your soldiers,
And also all those others wherever they are,
Spread in different directions,
To keep their bows,
Thousands miles away,
After removing the string.
My salutations to all those soldiers of Rudra,
Who are on earth,
Who are in the sky,
Who are in the worlds above,
And to those whom air and food,
Become weapons for killing beings.
I salute them with ten fingers,
I salute them facing the east,
I salute them facing south,
I salute them facing west,
I sauté them facing north,
I salute them facing above,
My salutations to all of them,
Let them grant happiness to me.
I would deliver those of my enemies,
And those who consider me as my enemy,
In to their wide-open mouth.
త్ర్యం॑బకం యజామహే సుగంధిం పు॑ష్టివర్ధ॑నం । ఉర్వారుకమి॑వ బంధ॑నాన్-మృత్యో॑ర్-ముక్షీయ మాఽమృతా᳚త్ । యో రుద్రో అగ్నౌ యో అప్సు యఓష॑ధీషు యో రుద్రో విశ్వా భువ॑నా వివేశ తస్మై॑ రుద్రాయ నమో॑ అస్తు ।తము॑ ష్టుహి యః స్విషుః సుధన్వా యో విశ్వ॑స్య క్షయ॑తి భేషజస్య॑ । యక్ష్వా᳚మహే సౌ᳚మనసాయ॑ రుద్రం నమో᳚భిర్-దేవమసు॑రం దువస్య । అయం మే హస్తో భగ॑వానయం మే భగ॑వత్తరః । అయం మే᳚ విశ్వభే᳚షజోఽయగ్ంశివాభి॑మర్శనః । యే తే॑ సహస్ర॑మయుతం పాశా మృత్యో మర్త్యా॑య హంత॑వే ।తాన్ యజ్ఞస్య॑ మాయయా సర్వానవ॑ యజామహే । మృత్యవే స్వాహా॑ మృత్యవే స్వాహా᳚ । ప్రాణానాం గ్రంథిరసి రుద్రో మా॑ విశాంతకః । తేనాన్నేనా᳚ప్యాయస్వ॥
We salute and respect,
Him who is naturally scented,
Him who looks after his devotes by mercy,
And Him who has three eyes.
And pray and request,
To move us away from the catch of death,
Like the cucumber from its stalk,
And firmly put us in the path of salvation.
Let our salutations be offered to that Rudra,
Who is in fire,
Who is in water,
Who is in plants and trees,
And who is in everything in the world.
Pray and salute him,
Who has the best arrows,
Who has the best bow,
Who is the home of medicines,
That cure all the world’s diseases,
And who destroys asuras.
We salute that Rudra,
For making our minds pure.
This my hand is my God,
This is higher than God to me,
This is the medicine for all sickness to me.
For this touches Shiva and worships him.
Oh God who destroys the world.
I pray thee to keep away from me,
The thousands of ropes that you have,
Which is used by you to kill all beings,
Due to the power of my prayers.
This offering of fire is offered to death,
This offering of fire is offered to death.
Om, my salutations to God,
Who is everywhere,
And to the Rudra
Let not death come near me.
You Rudra who lives in the junction of the soul and senses,
I pray to you who destroy everything, to be within me,
And due to that be satisfied,
With the food that I take as offering.
ఓం నమో భగవతే రుద్రాయ విష్ణవే మృత్యు॑ర్మే పాహి ॥
సదాశివోం ।
ఓం శాంతిః శాంతిః శాంతిః॑
Om, my salutations to God,
Who is everywhere,
And to the Rudra
Let not death come near me.
You Rudra who lives in the junction of the soul and senses,
I pray to you who destroy everything, to be within me,
And due to that be satisfied,
With the food that I take as offering.
No comments:
Post a Comment